Poslovice sa srpskog na engleski

Prevođenje idiomskih fraza, izraza, žargona i poslovica sa engleskog na srpski zna da bude izazov i za same prevodioce. To obično primetimo dok gledamo filmove. Na primer u filmu Zatvorenik izraz „Save your breath“ (što bi bilo otprilike „Ne troši reči badava“ ili „Bolje ćuti„), prevedeno je kao „Štedi dah“. U filmu The Prince of Tides, žena kaže mužu: „You’re pathetic!“, što je prevedeno sa „Baš si patetičan!“ a taj izraz se može prevesti kao: „Žalost te je slušati!“ ili „Ti si jad i beda!“ ili „Ćuti, kukavče jedan!“

U ovom delu ću se osvrnuti na adekvatan prevod poslovica. Idemo:

  1. Što je brzo to je i kuso. # Haste makes waste.
  2. Polako, ali sigurno. # Slow but sure wins the race. * Easy does it.
  3. Živi i daj drugome da živi. # Live and let live.
  4. Žena laže suze prosipljući. (Njegoš) # Trust not a woman when she weeps.
  5. Ko se oglasio, taj se oprasio. # The smeller’s the feller.
  6. Ne stoji kuća na zemlji nego na ženi. # Men build houses; women build homes.
  7. Gori je ženski jezik nego turska sablja. # A woman’s sword is her tongue, and she does not let it rust.
  8. U svakom zlu ima malo dobrog. # Every cloud has a silver lining.
  9. Čo’ek ne može biti čo’ek, dokle ga žena ne krsti. # A man without a wife is but a half man.
  10. U dobru se ne ponesi, a u zlu se ne ponizi. # Of thy sorrow be not too sad, of thy joy be not too glad.
  11. Čovek se uči dok je živ. # One lives and learns.
  12. U zdravom telu zdrav duh. # A sound mind in a sound body.
  13. Što je voda donela, voda odnela. # Come with the wind, go with the water.
  14. Čizma glavu čuva, šubara je krasi. # A cool mouth, and warm feet, live long.
  15. Ko drugom jamu kopa sam u nju pada. # If you dig a pit for someone else, you fall into it yourself.
  16. Kako poseješ, onako ćeš i požnjeti. # As you sow you shall reap.
  17. Kako došlo, tako prošlo. # Easy come, easy go.
  18. Bolje išta nego ništa. # Better are small fish than an empty dish.
  19. Što više to bolje. # The more, the merrier.
  20. Bez alata nema zanata. # You can’t make bricks without straw.
  21. Srce hoće, al’ dupe klokoće. # The spirit is willing, but the flesh is weak.
  22. Što je bilo, bilo je. # Let the dead bury their dead.
  23. Zavadi pa vladaj. # Divide and conquer.
  24. Iz drače ruža se rađa. # Small is the seed of every greatness.
  25. Ko pita, ne skita. # Better to ask the way than go astray.

Sledi treći deo.. Živeli!