O nama

Neda Joksimović

Osnivač centra za strane jezike „Tower Language“;                            Predavač i prevodilac

Oduvek sam volela engleski. Od kada znam za sebe. Sve je počelo sa satelitskom televizijom i crtaćima koji su stigli zajedno sa njom. Konačno da dete vidi nešto više od Duška Dugouška. I Pink Pantera. I Gustava. U svakom slučaju, dugometražni crtani filmovi su me upoznali sa engleskim jezikom i, ni sama ne znam kako, ali do svoje osme godine mogla sam da razumem i govorim engleski tečno. Da mi je neko tada rekao da ću živeti i završiti fakultet u Londonu i postati profesor engleskog jezika, ne bih mu verovala.

Radim kao profesor engleskog jezika već 20 godina i svoje iskustvo sam u Srbiju donela iz Engleske, Irske i Rusije. Radila sam dve godine za Trinity College u Dablinu, za International House u Londonu pet godina i skoro tri godine za BKC International House u Moskvi. Uporedo sa radom završila sam sve dodatne kurseve za specijalizovanu nastavu sa odraslima i decom i po povratku u Srbiju postala sertifikovani Kembridž ispitivač za međunarodne ispite.

Kada sam se vratila u Srbiju, pored toga što sam radila u mnogim školama stranih jezika, kao i za British International School, počela sam da se bavim prevodima. Uporedo sa držanjem obuka engleskog jezika za zaposlene već deset godina radim za internacionalne kompanije kao konsekutivni prevodilac. Ono što se desilo sledeće u mojoj karijeri je nešto čemu se zaista nikada nisam nadala. Sredinom 2016 godine mi se ukazala prilika da prevedem knjigu „Blaženstvo, ili potpuna sreća“ sa srpskog na engleski jezik. U tome sam pronašla svoju samorealizaciju. Knjiga je objavljena iste godine pod nazivom „Bliss, or absolute happiness.“

Trenutno pokušavam da oformim tim entuzijasta, profesora i prevodilaca sa kojima bih sarađivala, a sa kojima bih mogla da podelim moju misiju.

A šta je moja misija? Pa, zapravo je vrlo jednostavno. Najveće mi je zadovoljstvo reći polazniku naprednijeg znanja: „JA TI VIŠE NE TREBAM!“


Srđana Sredojević je završila magistarske studije na Fakultetu za poslovne i pravne studije, odsek za engleski jezik 2014 godine, ali nastavnu karijeru je započela još ranije tokom studija. Učestvovala je na mnogim konferencijama i projektima, od kojih je jedan bio prevod knjige „Primenjena etika“ Duške Franete i Džona Thaunopoulosa.

Srđana je sertifikovani CELTA Kembridž predavač i drži časove akademskog i opšteg engleskog jezika, priprema studente za TOEFL i Kembridž ispite. Želja za podučavanjem studenata širom sveta odvela ju je u Barselonu, u školu MM Escola d’Idiomes, gde je predavala engleski polaznicima svih nivoa i uzrasta. Srdana je strastvena avanturistkinja, voli muziku, more i trčanje.


Gordana Tomašković je osnovne studije engleskog jezika i književnosti završila na Filozofskom fakultetu Univerziteta u Novom Sadu i već u toku studija je počela da radi sa decom i odraslima u privatnim školama u Novom Sadu.

Sada je iza nje dvadeset godina iskustva u podučavanju dece i odraslih svih uzrasta. Radila je u osnovnoj školi u Vrbasu kao i u mnogim privatnim školama u Vrbasu, Novom Sadu, Šidu i Sremskim Karlovcima. U Šidu je sarađivala na prevođenju kataloga za izložbe u Galeriji slika Sava Šumanović. Radila je prevode iz oblasti medicine, stomatologije, psihologije, bankarstva, ekonomije i umetnosti. 2004. godine je bila konsekutivni prevodilac za dečiji fudbalski tim na Gothia kupu u Geteburgu. Trudi se da učenje engleskog jezika učini zabavnim i prilagodi potrebama svojih učenika. Njena strast su filmovi, čitanje i pešačenje u prirodi.


Nađa Jovićević je diplomirala 2018.godine na Filološkom fakultetu Univerziteta u Beogradu, na smeru Italijanski jezik, književnost i kultura. Završila je jednogodišnji seminar za stručno i naučno prevođenje u Udruženju stručnih i naučnih prevodilaca Srbije.

Prateći savremene metode u nastavi italijanskog jezika, trudi se da na interaktivan i interesantan način prenese svoje znanje, prilagođavajući tempo rada i stavljajući fokus na želje i potrebe učenika. Drži kurseve italijanskog jezika za sve uzraste. Voli književnost, sport i putovanja.


Marina Marjanović, profesor nemačkog jezika.

Osnovne i master studije završila je na Filološkom fakultetu Univerziteta u Beogradu. Kontinuirano usavršava jezik i pohađa seminare, kako bi svojim učenicima omogućila savremenu nastavu po aktuelnim metodama.

Za nemački jezik važi mišljenje da je grub, nemelodičan, pretežak, itd. Nemojte se dati lako zastrašiti – to su sve predrasude. Zahvaljujući jasnim i logičnim pravilima, vrlo brzo ćete uvideti da ga je jednostavnije savladati nego što ste očekivali.Jer, kao što kaže jedna nemačka poslovica: „Übung macht den Meister.“ (Vežbom se postaje majstor.)