Značenje i prevod pesme „Wish You Were Here“ od Pink Flojda

TEBI SE, DAKLE, ČINI DA MOŽEŠ RAZLIKOVATI RAJ OD PAKLA,

(Zar ti stvarno misliš da imaš dovoljno optimizma u sebi da pronađeš bar jednu lepu stvar u nečemu što odzvanja samo antipatijom i odbojnošću?)

PLAVETNO NEBO OD BOLA?

(Imaš li dovoljno snage i optimizma da pronađeš spokoj i mir usred te silne katastrofe koja besni u tebi?)

MOŽEŠ LI RAZLIKOVATI ZELENE DOLINE I LEDENE ČELIČNE ŠINE,

(Da li poznaješ svoju dušu tako dobro da u svoj ovoj izmaglici uspevaš da nađeš ohrabrenje?)

OSMEH I VEO CRNINE,

TI, JE LI, ZNAŠ ŠTA IH DELI?

(Da li si dovoljno sposoban da prepoznaš foliranje i laž većine ljudi koji te okružuju?)

A JESU LI TE NATERALI DA TRAMPIŠ SVOJE HEROJE ZA AVETI?

(Da li te je nešto toliko iscrpelo i ispraznilo do toga da si digao ruke od svega, izgubio nadu i prepustio se beznađu?)

VRUĆ PEPEO ZA DRVEĆE,

VREO VAZDUH ZA SVEŽI POVETARAC,

HLADNU UDOBNOST ZA PROMENU?

(Udobnost i lakoću za nelagodnost i uznemirenost?)

I JESI LI MENJAO SVOJU SPOREDNU ULOGU MEĐU PEŠADINCIMA ZA GLAVNU U LANCIMA?

(Da li si pristao na tako veliki kompromis u životu, da dozvoliš da te neko nadvlada i eksploatiše samo zbog jedne sekunde zanosa tvoje duše?)

KAKO BIH VOLEO…,

KAKO BIH VOLEO DA SI TU!

(Pesma se sada malo menja zbog nostalgije tekstopisca. Inače, pesma je napisana za Sid Bareta kada je napustio bend.)

JER MI SMO SAMO DVE IZGUBLJENE DUŠE KOJE NEKO OSUDI DA PLIVAJU U POSUDI ZA ZLATNE RIBICE,

IZ GODINE U GODINU, PRELAZE JEDNU TE ISTU PUTANJU.

I ŠTA SMO NALAZILI, NA MAHOVE? ISTE STARE STRAHOVE.

(I mi se tako vrtimo u krug, plutamo kroz ovaj univerzum tražeći sreću i umesto nje, nailazimo na već poznate nam strahove koji su nas oslepeli na početku.) 

DA, VOLEO BIH DA SI TU!!

Share on FacebookTweet about this on TwitterShare on Google+Share on LinkedInPin on Pinterest